-
I Fünf Lieder auf Verse von Baratynski, Keats, Puschkin und Schewtschenko: Den kranken Geist heilt B I Five Songs on verses by Baratynsky, Keats, Pushkin and Shchevchenko: Song can tend the ailing spir
-
Stürme gab es, Ungebaren (J. Baratynski) There were storms and blizzards ( Y. Baratynsky)
-
La Belle Dame sans merci (J. Keats, russ. Übersetzung: W. Lewik) La Belle Dame sans merci (J. Keats)
-
O traurig schöne Zeit! (aus Herbst" von A. Puschkin)" O melancholy time! (from Autumn” by A. Pushkin)"
-
Welt, leb wohl ... (aus Traum" von T. Schewtschenko)" Farewell, O world, O earth (from A Dream” by T. Shevchenko)"
-
Alexander Puschkin II Elf Lieder auf Verse von Puschkin, Mandelstam, Lermontow, Tjuttschew, Shelley und Jessenin: Was l II Eleven Songs on verses by Pushkin, Mandelstam, Lermontov, Tyutchev, Shelley and Essenin: What is
-
Ich sage dir mit letzter Aufrichtigkeit (O. Mandelstam) I will tell you with complete directness (O. Mandelstam)
-
Alexander Puschkin Mary, ich trinke auf dein Wohl I drink to the health of Mary (A. Pushkin)
-
Alexander Puschkin Winterliche Fahrt. Trüb des Mondes Strahlen brechen
-
Weiß glänzt auf blauer Wasserwüste (M. Lermontow) White, a solitary sail (M. Lermontov)
-
Ich traf Sie ... (F. Tjutschew) I met you … (F. Tyutchev)
-
Die kleine Insel (P. Busshe Shelley, russ. Übersetzung: A. Golemba) The Isle (P. Busshe Shelley)
-
Ungesagtes, Blaues, Zartes ... (S. Jessenin) Something unspoken, blue and tender (S. Yessenin)
-
Herbstlied. Die goldnen Schatten (S. Jessenin) Autumn song (S. Yessenin)
-
Sümpfe und Moräste (S. Jessenin) Swamps and marshes (S. Yessenin)
-
Alexander Puschkin Winterabend. Stürme durch den Himmel eilen
-
III Drei Lieder auf Verse von Michail Lermontow: Wenn gelbe Wogen schlägt das Korn ... III Three Songs on verses by Mikhail Lermontov: When the yellowing cornfield stirs
-
Einsam trete ich auf den Weg I set out on the road alone
-
Über allen Gipfeln ist Ruh (nach J. W. von Goethe) Mountain summits (after J.W. von Goethe Über allen Gipfeln ist Ruh”)"
-
Alexander Puschkin IV Fünf Lieder auf Verse von Puschkin, Tjuttschew, Mandelstam und Schukowski: Elegie. Verse, in ein
-
Choral. Der Richter, Gott, nahm alles von mir (F. Tjuttschew) Choral. A vengeful God has taken everything from me (F. Tyutchev)
-
Meditation. Zeit ist's, mein Lieb (O. Mandelstam) Meditation. It's time, my friend, it's time! (O. Mandelstam)
-
Ode. Und Mozart auf dem Wasser, und Schubert ... (O. Mandelstam, dort: Schubert auf dem Wasser, und" Ode. And Mozart in water, and Schubert in birdsongs (O. Mandelstam, there: Schubert in water, an M"
-
Postludium. Erinnerung. (Sprich über die Gefährten nicht...") (W. Schukowski)" Postlude. Recollection (Those sweet companions”) (V. Zhukovsky)"
Customers rated this product:
No reviews available.